|
谈谈上海话中的英语外来语发布日期:2005-02-17 阅读次数:1639 次 评论:0 (我要评论)
谈谈上海话中的英语外来语 张仕龙 上海话中有很多英语外来语,外来语在汉语大辞典里这样解释:这些外来语一般都是根据英语的谐音发音,用上海话的方言读法读出来。这些英语外来语丰富了上海话,使得用普通话表达可能很繁琐、冗长的表达变得通俗易懂。上海话中英语外来语的来源大多是在旧上海,当时上海人经常听到一些常用的英语,对这些英语不能正确发音就导致了所谓的“洋经浜 ”英语。久而久之,就融入了上海话方言,成了今天的上海话。根据平时听到的上海话中的英语外来语,笔者按字母表顺序列举下面一些常见的英语外来语。 瘪三(beg say):旧上海街头的乞丐用英语里向外国人乞讨时说beg for,洋泾浜语说成beg say,于是乞丐逐渐被称为“瘪三”。 水门汀(cement):水泥(地板)。 枪势(chance):原意指机会、运气。如:“侬现在枪势老足格嘛。”上海话里把不求进取者叫做“混枪势”。 康乐球(corner):流行于旧上海的一种球类游戏。就是今天的桌球。 水汀: 发烧友(fanciers):指对音乐、歌星等狂热迷恋的人。由香港人翻译过来,后来进入了上海话 阿三(I say):旧时对上海公用租界里的印度巡捕的称呼。有人认为是印度人和人交谈,总是以“I say……”开头,所以称为“阿三”。也有人认为阿三是“阿Sir”的谐音,上海人当年和印度巡捕讲话就称其为“阿Sir”。 开司米(Kashmir):是Kashmir的音译,原指克什米尔山羊绒织成的一种细绒线织品,现在泛指羊毛织品 麦克风(microphone):旧上海还也叫做“德律风”(telephone),今天不大用了。 肮三(on sale):来自英语的on sale。On sale是减价拍卖,其货品质量不大好,所以就是掉价的意思。 拨落头(plug):指的是电插头。 老虎窗(roof):屋顶上的天窗。 三纹鱼(salmon):指鲑鱼。旧时译做“萨门鱼” 沙蟹(show hand):一种赌博时的牌艺。英文是show your hand,在洋泾浜英语里被省略做show hand,逐渐被称为“沙蟹”。 斯达特(start):日光灯上的启动器 司的克(stick):手杖。 老狄克(stick):指涉世较深,社会阅历丰富的人。旧时手杖多为有社会地位的文明人所使用,故又称作“文明棍”。因此“老狄克”也指绅士。
|
版权所有:上海市位育实验学校 |